(Selenia, Charlotte y Megg respectivamente, mirando televisión. Conózcanlas)
Del
otro lado de la puerta Selenia vio a tres muchachas japonesas. La primera era
la más alta (calculó casi un metro con setenta) y delgada, llevaba el largo y
fino pelo negro peinado hacia un lado. La segunda era un poco más baja y menos
delgada, de pelo castaño recogido en una trenza, con unos cachetes muy simpáticos. Y la tercera, de
estatura mediana, tez impecablemente blanca y cabellos cortos. Estas chicas, sonrientes,
miraban a Selenia con simpatía y algo que le pareció emoción.
Chicas:
¡Okaeri nasai[1]!
Selenia:
Arigatoo gozaimasu (se inclina levemente).
Chica
1: (a las demás. En japonés) Hablan japonés...
S:
(en japonés también) No... yo sé bien el idioma y las chicas entienden perfecto
ingles.
Chicas:
Ah...
Chica
2: Vinimos a darles la bienvenida.
Megg
y Charlotte, movidas por la curiosidad, se acercaron a la puerta.
Chicas:
Hajimemashite!
Chica
1: Watashi wa Tsugumi desu.
Chica
2: Watashi wa Maya desu.
Chica
3: Watashi wa Atsuko desu.
Chicas:
Yoroshiku[2].
Selenia: Hajimemashite! Watashi wa Selenia
desu. Karera wa watashi no tomodachi desu, Meggara (apunta a Megg) to
Charlotte (apunta a Charlotte). Doozo, yoroshiku[3].
Megg
y Charlotte: (haciendo una leve reverencia) Yoroshiku.
Selenia,
Megg y Charlotte invitan a las chicas a pasar, pese a que no habían ordenado
sus cosas.
Selenia:
(en japonés) Disculpen el vacío, pero todavía no acomodamos nuestras cosas.
Tsugumi: Entendemos que recién llegaron de... ¿De dónde vienen?
Selenia:
De Argentina.
Maya:
¿Eso queda cerca del... Riberu Pureito? [4]
Selenia:
Si, así es. (Apuntando a Maya) ¿Estudiante de geografía?
Maya:
(ríe) Hai[5].
Atsuko:
¿Podemos ayudarlas a ordenar?
Selenia:
(a sus amigas, en español) ¿No hay problema en que ellas no ayuden a
instalarnos?
Megg y Charlotte compartieron una mirada inquisitiva, como
si se pidieran permiso mutuamente.
Megg: No nos vendría mal un poco de ayuda.
Charlotte: Siempre y cuando no toquen mi ropa interior...
Selenia: (a las chicas japonesas) No hay problema.
Las tres muchachas ayudaron a nuestras chicas a ordenar la
ropa en los cajones, estantes y perchas; y los cosméticos en las mesas, por lo
cual terminan esta tarea muy pronto. Luego las invitaron a una improvisada e informal ceremonia de té en
honor a las extranjeras que vinieron por una beca, o sea ellas. Antes de
marcharse, Tsugumi reconoce en el suelo una suerte de fotografía y
la levanta.
Tsugumi: ¿Breakerz?
Selenia: Ah, se me cayó (con un gesto le pide la foto).
Tsugumi: (luego de entregarle la foto) Tenés buen gusto musical.
Yo amo esa banda...(suspira) En especial a Aki-Sama. Es tan maravilloso.
Selenia: (rie) A mi me encanta Daigo: su voz, su cara, su
actitud. Es genial.
Tsugumi: Si, Daigo-Sama es hermoso. Pero a mí Aki-Sama me perece
sexy. (Se sonroja) Ay,
no puedo creer lo que dije.
Selenia:
Para sexy ya está Shinpei.
Atsuko: (a Megg, Charlotte y Maya. En
inglés) Parece que Tsugumi encontró con quien compartir su fanatismo... Espero
que no termine pervirtiendo a esta pobre chica.
Charlotte:
No creo... Selenia ya tiene su propia perversión.
Nuestras
chicas acompañaron a Maya, Atsuko y Tsugumi, esta última conversaba con
Selenia, al salón comedor, donde todas las señoritas del edificio las
esperaban. En una pequeña mesa especial, con tres sillas, indicaron que debían
sentarse las extranjeras Entre la cocinera y la portera oficiaban de
encargadas de las ceremonia. Sirvieron el té en cuencos muy pequeños, con él
los lavaron, sirvieron nuevamente y les pidieron a Megg, Charlotte y Selenia
que tomaran el primer sorbo (solo uno) y al hacerlo ellas, se dieron cuenta de
que el té usado en la ceremonia era diferente a cualquier otro ya probado les
resultaba más fuerte y soberbio. Cuando quisieron beber otro sorbo no se lo
permitieron, ya que, en la ceremonia, después del primer trago de té desechaban
el resto. Si deseaban más, las encargadas lo servían nuevamente y se repetía el
proceso.[6]
Luego
de unos sorbos más, las chicas agradecieron al resto de los estudiantes y continuaron con una amable "entrevista", en la cual las recién
llegadas escucharon un aluvión de preguntas sobre Latinoamérica, Argentina, la
gente de sus país, porqué la población es tan escasa, etc.
Para
finalizar el día, llegó la cena: un tazón de ramen de verduras bien caliente,
ensalada de daikon y bambú, y otro tazón de arroz, todo acompañado de té verde.
Charlotte:
(en inglés. Mirando su comida) Creo que si como todo esto, ya no voy a poder
usar mi ropa.
Maya:
(a Charlotte) Es una comida liviana.
Selenia:
(a Megg, en español) ¿Qué dijo?
Megg:
Que si come todo eso va a engordar.
Selenia:
(a Charlotte) Si no querés algo, dámelo a mí.
Charlotte:
(mirando su comida con un poco de dolor) Primero la pruebo... (con los hashi
intenta juntar unos fideos, pero Selenia le aparta las manos para indicarle que
primero debe agradecer. Juntan las palmas, inclinan un poco la cabeza y dicen
casi al unísono Itadakimasu, que antecede a cada comida del día).
Por
fin comienzan la cena, todo les parece delicioso y quedan satisfechas. Una vez
que terminaron, empiezan a conversar.
Maya:
(a Charlotte) ¿Cómo es tu nombre? Es muy difícil de pronunciar.
Charlotte:
Charlotte. Char-lo-te. No es complicado.
Maya:
Cha... Char... ¿Charotte?
Charlotte:
No, es Charlotte.
Selenia:
(apoyando una mano sobre el hombro de Charlotte) Los japos no conocen el sonido
/l/. Es lo mejor que pueden pronunciar.
Charlotte:
(mira a Selenia, y luego a Maya, a quien le habla en inglés) Charotte está
bien.
Maya:
Bien, bien. Charotte-San, me llama la atención algo de vos.
Charlotte:
¿El pelo?
Maya:
No... Es que... Charotte-San, sos muy, muy linda. Acá podrías ser una idol.
Charlotte:
(extrañada) ¿Eh? Gracias, pero ser una idol no me interesa. Además, solo voy a
estar acá por seis meses.
Maya:
Pero, Charotte-San... ¿No sería fantástico poder conocer a todos los chicos tan
lindos de las bandas, a los actores y modelos. ¡Seria un sueño hecho realidad!
Charlotte:
Bueno... (duda) Ese puede ser un punto a favor. Pero ser conocida y tal vez
perseguida no es algo que me llame la atención.
Maya:
(con decepción) Parece un desperdicio que una persona tan bella no quiera
aprobecharlo...
Entre
esta charla también conversaban las demás muchachas. Selenia extraía de Tsugumi
toda la información posible sobre animes y doramas en emisión, y Megg quería
algunas referencias de Atsuko, a quien vio amable y seria, sobre la vida en
japón.
Atsuko:
La vida es tranquila acá. Muy rutinaria y a veces ruidosa, pero tranquila. No
te sorprendas si los hombres se inclinan demasiado. Las mujeresno debemos
hacerlo tanto.
Megg:
¡Ah! No, Selenia nos advirtió sobre eso. Y vimos muchos videos interesantes. Yo
también investigué lo que pude.
Atsuko:
Ah, ya veo. Entonces no necesitas muchas indicaciones.
M:
Me interesa saber como es la vida en las universidades y... tenemos la idea de
conseguir un trabajo de medio tiempo. Pero no sé si hay oportunidades para
extranjeros.
Atsuko:
(piensa) Puede ser... que si lo consigas. En donde trabajo nos hace falta una
chica. Es un café y necesitamos una mesera. Podrías intentarlo. No tenés que
hablar mucho japonés, solo frases de cortesía, y vos, con ese pelo rubio,
resultarías muy llamativa. Solo que... (piensa)
Megg:
(interesada) ¿Solo que qué?
Atsuko:
Solo que... A veces, como entretenimiento, cantamos y bailamos algunas
canciones. Espero que no te resulte incómodo. No es necesario cantar bien, solo
afinar.
Megg:
No tengo problema. Y me interesa. ¿Queda cerca de acá?
Atsuko:
Si. ¿Qué te parece si mañana vamos las dos?
Megg:
Me encantaría. Muchas gracias, Atsuko.
Atsuko:
(sonrojada y apenada) De nada. Pero apenas nos estamos conociendo.[7]
Megg:
(apenada también) Perdón, Atsuko-San.
Atsuko:
(nuevamente seria) A alguna de tus compañeras le podes avisar que cerca del
café necesitan una promotora.
Megg:
¿Una promotora de qué?
Atsuko:
Creo que es para un centro recreativo. Solo
tiene que repartir unas tarjetas e invitar a la gente. (Apunte a Charlotte) A
la chica pelirroja seguro la contratan.
Megg:
(piensa) Tal vez le interese. Solo faltaría un trabajo para Selenia.
Atsuko:
¿Tiene alguna habilidad o interés? ¿Es buena en algo?
Megg:
Selenia... (mira a su amiga) Bueno, ella... habla bien japonés, supongo que eso
ayuda. También sabe cocinar, hacer tarjetas por computadora... ¡Ah! sabe
bastante de deportes y hace su propia ropa.
Atsuko:
(piensa)... Con eso... (a Tsugumi, en japonés) Tsugumi, ¿para que querías
aprender a coser?
Tsugumi:
Para entrar en ZR. Ahí necesitan una chica que sepa coser ropa.
Selenia:
(a Tsugumi) Yo sé. Puedo enseñarte.
Atsuko:
(a Selenia) O podrías tomar vos ese trabajo, ya que sabes coser.
Tsugumi:
(agarrando las manos de Selenia entre las suyas) ¡Si! Es el trabajo perfecto.
Serenia-San, tenés que hacer tu curricilum y llevarlo mañana mismo.
Selenia:
(sorprendida) Bueno... Ojalá consiga el trabajo.
Aclaraciones:
1 Okaeri nasai: Okaeri es Bienvenida/o. Nasai y Gozaimasu son partículas formales.
2 Las presentaciones de las chicas: Watashi wa significa yo (wa es la partícula que indica sujeto), mientras desu es una palabra que podría traducirse como el verbo ser/estar en tiempo no trascurrido afirmativo (así se conjuga). Yoroshiku significa literalmente "un trato positivo". Por algo en los animes veíamos que se decían "Se amable conmigo".
3 La compleja frase de Selenia significa: Encantada. Yo soy Selenia. Ellas son mis amigas, Meggara y Charlotte. Sean amables conmigo/nosotras, por favor.
4 Riberu Pureito es la transcripción fonológica y silábica de River Plate.
5 Hai es si.
6 La ceremonia del té aquí descrita es la china. Por su complejidad, omití la ceremonia japonesa.
7 La reacción de repentina timidez de Atsuko se debe a que, como los japoneses son muy respetuosos, llamar a alguien directamente por su nombre a secas (sin un -san detrás) es una muestra de excesiva confianza (como lo cree ella en ese caso) o de mala educación.
Me gusto la idea de las tres amigas japonesas. Esta bueno! Y me encanto como le rellenaste con una imagen de los sims...
ResponderBorrarbuen comienzo :). k bueno q las chicas no me tenen la pata de entrada jaja
ResponderBorrarVan a meter la pata, pero después...
ResponderBorrarItadakimasu era cuando terminan el morfi. Aaah y quiero foto de la comida please.
ResponderBorrarArurira tu hermana voh!
Itadakimazu es cuando comienzan no cuando teminan.
BorrarBueno, comenzaré a prepararlas... A las fotos, eh
ResponderBorrarCharlotte es complicado jep
ResponderBorrartsugumi es muy perver -.- pero siempre hay una japonesaaci
gracias x las aclas muy utiles
Nikke-hime
Si, un poco. Yo a veces no sé si decir Sharlotte o Charlotte.
BorrarTsugumi no es perver... es... es... Medio loquita. XD
Que bi¿uendo que te sirvieron las aclas.
Seguinos!!!